AB | Omwille van mijn broeders en mijner buren zal ik nu spreken: 'Vrede zij in jullie!' |
SV | Om mijner broederen en mijner vrienden wil, zal ik nu spreken, vrede zij in u! |
WLC | לְ֭מַעַן אַחַ֣י וְרֵעָ֑י אֲדַבְּרָה־נָּ֖א שָׁלֹ֣ום בָּֽךְ׃ |
Trans. | ləma‘an ’aḥay wərē‘āy ’ăḏabərâ-nnā’ šālwōm bāḵə: |
AC | ח למען אחי ורעי-- אדברה-נא שלום בך |
ASV | For my brethren and companions' sakes, I will now say, Peace be within thee. |
BE | Because of my brothers and friends, I will now say, Let peace be with you. |
Darby | For my brethren and companions' sakes I will say, Peace be within thee! |
ELB05 | Um meiner Brüder und meiner Genossen willen will ich sagen: Wohlfahrt sei in dir! |
LSG | A cause de mes frères et de mes amis, Je désire la paix dans ton sein; |
Sch | Um meiner Brüder und Freunde willen sage ich: Friede sei in dir! |
Web | For my brethren and companions' sake, I will now say, Peace be within thee. |